Jump to content

Empfohlene Beiträge

  • Antworten 137
  • Created
  • Letzte Antwort

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Ich halte DSLM (Digital Single Lens Mirrorless) für eine griffige Abkürzung, der ich im Vergleich zur symphatischen "EVIL" in der Praxis ein höheres Etablierungspotential zutraue.

 

Wenn man sich unter den Systemkameras von denen mit Spiegel abgrenzen will, ist es gut, eine direkte Bezugs-Brücke zu deren üblicher Bezeichnung zu bauen - und das geschieht hier gleich in zweifacher Hinsicht. "(D)SLM" erinnert natürlich sofort an "(D)SLR". Und das "M" stellt noch einmal extra den Unterschied zu den Spiegelträgern heraus.

 

Zwar schwingt in dem "Spiegellosen" etwas defizitäres und negatives mit (ist es nicht toller, wenn man ein Merkmal positiv auf der Haben-Seite verbucht, statt dessen Fehlen hervorzuheben?), insbesondere auch, wenn man das englische Wörtchen "less" isoliert betrachtet, was negativer wirkt, als das deutsche "-los". Wenn man den Spiegel allerdings erst einmal als "obsolet" bzw. als "Makel" erkannt hat, dann kann der Hinweis auf das Fehlen dieses Makels auch wieder positiv sein.

 

Es finden sich gerade in Bezug auf Lebensmittel genug Beispiele, in denen Wortanhängsel wie "-reduziert", "-arm", "-los" positiv wahrgenommen werden.

 

Ein guter Kompromiss wäre ansonsten auch CSC (Compact System Camera)...

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich finde auch DSLM sinnvoll.

Das "M" für mirrorless sehe ich nicht so kritisch wie Don-Parrot, da bin ich ganz bei der Meinung von "Nager". Wer sich eine DSLM kauft, der will eben keinen Spiegel mehr und nimmt das "M" dann auch nicht negativ wahr. Ne "Coke Zero" kaufe ich ja auch nicht und fühle mich dann um meinen Zucker betrogen :D

 

Und die SLR-Käufer waren sicherlich auch nicht der Meinung, dass "single lens reflex" nun minderwertiger als "twin lens reflex" ist, da eins ja weniger als zwei ist ;)

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

..den Begriff "Spiegellose Systemkamera" zu pushen - wobei ich alle Gegenargumente voll akzeptiere....

 

Hmmm...

 

Also "SS" als Abkürzung für Spiegellose Systemkameras gibt Ärger mit den Behörden und "MS" für Mirrorless Systemcamera gibt Ärger mit der Frau.

 

:D

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ich halte DSLM (Digital Single Lens Mirrorless) für eine griffige Abkürzung . . . . Zwar schwingt in dem "Spiegellosen" etwas defizitäres . . . . mit . . . . insbesondere auch, wenn man das englische . . . . "less" isoliert betrachtet . . . . . . . .

 

Bisher stellt sich heraus, dass

 

- D für Digital als Unterscheidung zu Analog am Anfang stehen soll

- S (L) den Unterschied zu den Zweiäugigen verdeutlichen soll

 

Das S könnte auch allein oder für das System stehen. gedoppelt stünde es für für Einäugig und System.

 

Es fehlt noch der Unterschied, der den Weg des Signals zum Auge beschreibt. Bisher waren Spiegel und Pentaprisma Stationen beim KB, um das Ergebnis sichtbar zu machen.

Dagegen wird das Ergebnis jetzt aus dem Sensor direkt ausgelesen, das ist der große Unterschied.

Mit einem abschließenden D für Direkt wäre alles vorhanden.

 

- D = Digital

- S = Single

- S = System

- D = Direct

 

Oder Kürzer:

 

- D = Digital

- S = Single, System

- D = Direct

 

Die Worte stehen so auch im anglofonen wie frankofonen Raum bedeutungsgleich zur Verfügung.

 

Henri

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Spitzfindigkeiten zum Begriff "spiegellos" kann man sich schenken. Begriffe müssen nicht "richtig", sondern verständlich sein; eine Frage der Konvention. Dass unter einer "spiegellosen" (bzw. "mirrorless") Kamera eine Kamera mit elektronischem Sucherbild (egal ob Okularsucher oder Display) verstanden wird, hat sich mittlerweile bereits durchgesetzt.

 

Übrigens ist eine "drahtlose Übertragung" auch nicht eine Übertragung ohne Draht, sondern eine Übertragung mittels Radiowellen.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Spitzfindigkeiten zum Begriff "spiegellos" kann man sich schenken. Begriffe müssen nicht "richtig", sondern verständlich sein; eine Frage der Konvention. Dass unter einer "spiegellosen" (bzw. "mirrorless") Kamera eine Kamera mit elektronischem Sucherbild (egal ob Okularsucher oder Display) verstanden wird, hat sich mittlerweile bereits durchgesetzt.

 

Ganz offenbar hat sich eben noch gar nix durchgesetzt. Es gibt CSC, DSLM, EVIL, MILC und noch jede Menge weitere Bezeichnungen. Das hat weder mit Spitzfindigkeiten noch sonst irgendwas zu tun - das it eine Tatsache.

 

Und da das so ist, hat es durchaus seuine Berechtigung, dass in einer Diskussion jeder seine Meinung vertritt. Auch wenn Dir das offenbar nicht zu gefallen scheint.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

...

- D = Digital

- S = Single

- S = System

- D = Direct

 

Oder Kürzer:

 

- D = Digital

- S = Single, System

- D = Direct

Oder wir machen da einfach DSDS raus. Das geht als Kürzel dann auch dem Ottonormalfernsehkosumenten als

 

Deutschland

Sucht

Die

Super(system)kamera

 

locker von den Lippen. ;)

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Hallo zusammen,

 

...

Oder Kürzer:

 

- D = Digital

- S = Single, System

- D = Direct

 

Die Worte stehen so auch im anglofonen wie frankofonen Raum bedeutungsgleich zur Verfügung.

 

Henri

 

Daraus würde ich jetzt DSDS machen für

 

-D = Digital

-S = Single(lens)

-D = Direct

-S = System

 

;-)

 

und hier noch ein Foto von meiner Nex mit elektronischen Lichtschaftsucher:

8552568762_07a0eae573_b.jpg

Ich fotografiere nur so....

 

Viele Grüße

 

Bernhard

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ganz offenbar hat sich eben noch gar nix durchgesetzt. Es gibt CSC, DSLM, EVIL, MILC und noch jede Menge weitere Bezeichnungen. Das hat weder mit Spitzfindigkeiten noch sonst irgendwas zu tun - das it eine Tatsache.

 

Und da das so ist, hat es durchaus seuine Berechtigung, dass in einer Diskussion jeder seine Meinung vertritt. Auch wenn Dir das offenbar nicht zu gefallen scheint.

Ich schrieb "spiegellos", nicht "spiegellose [system-]Kamera". Dieser Begriff (Eigenschaftswort) hat sich durchgesetzt und wird in fotografisch interessierten Kreisen durchwegs verstanden, auch von solchen, die eine solche Kamera lieber "CSC" oder "EVIL" nennen.

 

Mir ist es persönlich egal, wie man diese Kameras nennt, wobei sich die Begriffsfelder ja nicht unbedingt decken (eine Pentax K-01 ist spiegellos, aber ob sie als in Grösse einer DSLR und ohne Sucher als "CSC" oder "EVIL" durchgeht?).

 

Auf jeden Fall ist ein deutschsprachiges Forum nicht der richtige Ort für die Diskussion, welches die beste englische Abkürzung ist...

 

Übrigens wissen auch die spitzfindigsten Begriffsexegeten eigentlich ganz genau, dass eine spiegellose Kamera nicht eine "Kamera ohne Spiegel" ist; meines Wissens hat noch niemand in Frage gestellt, dass die Fuji X-PRO1 eine spiegellose Kamera ist, obwohl sie doch einen Spiegel hat. ;)

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

OT:

Der Grund, warum ich Coke Zero nicht kaufe, ist, dass ja sogar Pepsi Light besser schmeckt als der Mist. Und in meinem ganzen Leben hab' ich noch nie auch nur einen Cent für 'ne Pepsi ausgegeben. Pfui Spinne!

 

Hmm, ja. Am besten schmeckt sowieso Coca Cola, und zwar aus der Dose gefolgt von den kleinen Glasflaschen. Am schlimmsten ist die braune Brause aus den 2,5 Liter Plastikflaschen und aus den eisgefüllten XXL Bechern im Kino.

 

 

 

Thomas

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Ic

Auf jeden Fall ist ein deutschsprachiges Forum nicht der richtige Ort für die Diskussion, welches die beste englische Abkürzung ist...

Danke für die Belehrung. :mad:

 

Hmm, ja. Am besten schmeckt sowieso Coca Cola, und zwar aus der Dose gefolgt von den kleinen Glasflaschen. Am schlimmsten ist die braune Brause aus den 2,5 Liter Plastikflaschen und aus den eisgefüllten XXL Bechern im Kino.

Genau so sieht das aus. Und natürlich bei 3° C!

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Auf jeden Fall ist ein deutschsprachiges Forum nicht der richtige Ort für die Diskussion, welches die beste englische Abkürzung ist...

Viele Abkürzungen im Elektronikbereich kommen aus dem Englischen und sind international gebräuchlich. Ich denke da z.B. an CCD (Charged-Coupled Device)- oder CMOS (Complementary Metalloxide Semiconductor)-Sensoren. Ich bin sehr dafür, unnötige Anglizismen zu vermeiden, doch Deutschtümelei muss auch nicht sein (Prallsack statt Airbag?):rolleyes:

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

 

Auf jeden Fall ist ein deutschsprachiges Forum nicht der richtige Ort für die Diskussion, welches die beste englische Abkürzung ist...

 

Ich würde Dir ja gerne zustimmen, wenn ich Dir zustimmen könnte :)

 

Die wesentlichen Entwicklungen (sieht man von Eastman und Kodak ab) in der Fotokameratechnik gingen vor zig Jahren von Deutschland aus, die Bezeichnungen der letzten Jahrzehnte sind allerdings Englisch.

 

Obwohl inzwischen die Japaner führend sind, kenne ich nur Bokeh als japanischen Ausdruck, selbst Canon heißt bei uns ziemlich unjapanisch Kännen.

 

Ich bin in einem Alter, in dem man üblicherweise die Anglzismen bedauert und ich bin alt genug, zu wissen, was ich ändern kann und was nicht...

 

Das betrifft auch dieses Forum. Wir können geniale Ideen äußern, umgesetzt werden sie woanders.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.
×
×
  • Neu erstellen...