Jump to content

JEKAMI: HAIKU FOTOS 俳句


Andi.W

Empfohlene Beiträge

Ich möchte hier mal einen Thread eröffnen, der sich bildlich mit der Haiku-Dichtung beschäftigt. Zuerst mal eine einfache Definition:

Ein Haiku nach traditionellem Vorbild besteht aus einem Vers zu drei Wortgruppen mit fünf, sieben und fünf japanischen Moren: 5-7-5. In Übertragungen oder Nachbildungen in europäischen Sprachen erscheint das Haiku diesen Wortgruppen entsprechend als Dreizeiler.

Wenn Ihr bei diesem Thread mitmachen möchtet, bitte ich Euch, im Internet auf die Suche nach Haiku-Techniken, Bedeutungen usw. zu gehen.

Interessant hierzu erscheint mir eine rein bildliche Form, wie sie beispielsweise Martin Timm in seinem Ansatz beschreibt:

Haiku fotografieren: Ein neuer Ansatz für die Naturfotografie

Buch von Martin Timm

Und jetzt wünsche ich viel Freude beim Fotografieren, Nachdenken, Schreiben, Editieren und so weiter!

Andreas

bearbeitet von Andi.W
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Eine rein bildliche Interpretation von mir:

Hallo, lieber Besucher! Als Forumsmitglied (kostet nix) würdest du hier ein Bild sehen…

Einfach hier registrieren – Wir freuen uns immer über neue Mitglieder!

bearbeitet von Andi.W
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Auch Techniken wie WABI SABI können angewendet werden:

Hallo, lieber Besucher! Als Forumsmitglied (kostet nix) würdest du hier ein Bild sehen…

Einfach hier registrieren – Wir freuen uns immer über neue Mitglieder!

Übrigens: Da Haiku sich vor Allem auf die Tier- und Pflanzenwelt bezieht, habe ich diesen Thread in den Tier- und Naturbereich des Fotoforums gestellt.

bearbeitet von Andi.W
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Coole Idee, mag das mal probieren:

Hallo, lieber Besucher! Als Forumsmitglied (kostet nix) würdest du hier ein Bild sehen…

Einfach hier registrieren – Wir freuen uns immer über neue Mitglieder!

Mit deinen Augen
blickst du durch die Maske
blickst in meine Seele

@Andi.W Richtig so?

bearbeitet von somo
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Werbung (verschwindet nach Registrierung)

vor 4 Stunden schrieb somo:

Richtig so?

Erstmal Danke fürs Mitmachen. Im klassischen Haiku sollte zunächst nur eine reine Wahrnehmung stehen (in Deinem Falle zB: Mit Deinen Augen/schaust Du mir in meine Augen). Dann sollte ein "Bruch", eine Wendung kommen, die Dein Inneres berührt: mitten in meine Seele.

Mit Deinen Augen

schaust Du in meine Augen

mitten in meine Seele.

Auch die Silbenzahl stimmt nicht ganz, wobei das allerdings nicht so wichtig ist. Insgesamt gefällt mir Deine Version, auch in Zusammenhang mit Deinem Foto sehr gut. Also ist es durchaus auch nicht falsch.

Durch die strenge Form allerdings lerne ich, auf das wirklich Wesentliche zu schauen. Aber ich beschäftige mich auch erst seit ein paar Tagen mit dem Haiku.

Ich bin ein Übender.

bearbeitet von Andi.W
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 50 Minuten schrieb joachimeh:

das ist mir zu kompliziert, dafür bin ich zu einfach gestrickt

Einfach mal ausprobieren. Ja, ist manchmal richtig Arbeit, aber wenn mans hat, dann machts große Freude!

bearbeitet von Andi.W
Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Jetzt mal wieder nur ein Foto, das den Haiku ohne Text erzählen muss:

Hallo, lieber Besucher! Als Forumsmitglied (kostet nix) würdest du hier ein Bild sehen…

Einfach hier registrieren – Wir freuen uns immer über neue Mitglieder!

 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

noch eins aus der gleichen Serie:

Hallo, lieber Besucher! Als Forumsmitglied (kostet nix) würdest du hier ein Bild sehen…

Einfach hier registrieren – Wir freuen uns immer über neue Mitglieder!

Hier versuche ich das Wabi-Sabi Konzept um zu setzen.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 2 Stunden schrieb joachimeh:

das ist mir zu kompliziert, dafür bin ich zu einfach gestrickt

Und dabei hat Andi hier schon eine sehr vereinfachte Version eingebracht. Der eigentliche Witz beim Haiku ist, daß im Mittelteil der Satz grammatikalisch und vom Vokabular her eine unerwartete Wendung nimmt. D.h. Am Schluss kommt auf der Beschreibungsebene was anderes heraus, als man am Anfang vermuten konnte - aber das soll inhaltlich keinen Nonsens ergeben, sondern dem Ursprungsgedanken eine neue Dimension eröffnen.

Ist im Deutschen nicht so leicht nachzuahmen. Aber auf der Seite haiku-heute.de findet man unter mehreren schlichten Beispielen auch ein paar gute: 

Stromausfall.
In der Wohnung des Nachbarn
spielt jemand Klavier.

Sigrid Baurmann

oder noch besser:

Beim Schlüsseldienst
Luigi erzählt mir
von der Sonne Siziliens

Andreas Marquardt

Ist im Prinzip ne schöne Idee, so etwas mit Photos zu verbinden. Aber arbeitsaufwendig.

 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Abendstimmung
am einsamen Meeressaum
ruht die Sonne vom Tag

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

*räusper*

Frohe Arbeit, frohes Feiern,
reiche Ernten jedem Gau!
Gott mit dir, du Land der Bayern
unterm Himmel, weiß und blau

 

 

(t'schuldigung :D SCNR )

 

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 8 Stunden schrieb Andi.W:

Auch die Silbenzahl stimmt nicht ganz, wobei das allerdings nicht so wichtig ist. Insgesamt gefällt mir Deine Version, auch in Zusammenhang mit Deinem Foto sehr gut. Also ist es durchaus auch nicht falsc

Ich denke diese Kunstform kann man nur auf Japanisch ernst nehmen.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Hallo, lieber Besucher! Als Forumsmitglied (kostet nix) würdest du hier ein Bild sehen…

Einfach hier registrieren – Wir freuen uns immer über neue Mitglieder!

Ich hoffe mein bescheidenes Können beleidigt Meister @micharls Sprachkenntnis nicht über Gebühr und die Wendung verständlich formuliert zu haben …

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

34 minutes ago, lefou said:

Hat sicher mit "Alle Männer sind wie Pfaue und Ham and Eggs sind ungesund" zu tun. 😁

So ähnlich, der erste Teil kommt ganz gut hin. ;)    Es soll sinngemäß ausdrücken, dass der fantastische fliegende Gockel schlußendlich doch zu Fuß geht.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

vor 2 Stunden schrieb flyingrooster:

Ich hoffe mein bescheidenes Können...

Kaum guckt man sich mal gemächlich einen Film an, zieht der subarashii Gockel hier eine Show ab, daß man denkt, man hat vor dem falschen Bildschirm gesessen ;). Ich glaube, den Übergang von der 2. zur 3. Zeile könnte man eleganter gestalten - vielleicht mit einem  ぞ statt des alltäglichen が. Und wenn Du nicht nur DEN EINEN tollen Gockel meinst (also Dich selbst), sondern eher aufs Allgemeingültige zielst, wäre vielleicht der Abschluß mit  します angezeigt - aber ich kann keine Haiku bauen, als Nicht-Muttersprachler hat man da ein ziemliches Handicap.

Übersetzen würde ich Deines so: "Der prächtige Flughahn - ach, zu Fuß geht er da." Da Bleiben aber nur zwei Zeilen übrig. Man muß allerdings kein Japanisch können, sondern nur den Film "Lost in Translation" gesehen haben, um zu ahnen: Was auf Japanisch drei Sätze braucht, geht auf Deutsch oder Englisch oft in sogar nur einem.

Und morgen guck ich mal, ob ich ein Haiku-Photo finde. Ich wüßte aber nicht, daß ich jemals eines mit Absicht photographiert hätte.

Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...